Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
What Does Jeremiah 2:36 Mean?
Detailed meaning and commentary
"Jeremiah returns to Judah's unstable foreign policy as a symptom of deeper covenant unbelief. The nation keeps altering its course because it is searc..."
articleRead Full Meaningarrow_forwardCompare Translations
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria.
What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,
Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
Why dost thou gad about so much, and change thy way? Thou shalt also be brought to shame by Egypt, as thou wast brought to shame by Assyria.
Why dost thou go about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Why runnest thou about so much to change thy waies? for thou shalt be confounded of Egypt, as thou art confounded of Asshur.
How exceeding base art thou become, going the same ways over again! and thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
How vigorously, thou goest about changing thy way! Even of Egypt, shalt thou be ashamed, just as thou wast ashamed of Assyria:
Why do you go about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
Why do you go about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
Why arm you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
How you go about so much changing your way! Also by Egypt you will be put to shame, just as you were put to shame by Assyria.
How greatly dost thou cheapen thyself to change thy way? Thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Asshur.
How exceedingly vile you have become, repeating your ways again and again! And so, you will be ashamed of Egypt, just as you were ashamed of Assur.
How unstable you are, constantly changing your ways! You will be disappointed by Egypt just as you were by Assyria.
Why dost thou go about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Hou vijl art thou maad, rehersynge thi weies? and thou schalt be schent of Egipt, as thou were schent of Assur.
Why dost thou run so eagerly, changing thy way? By Egypt also shalt thou be put to shame, Even as thou hast been put to shame by Assyria.





