By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Compare Translations
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith he went out of Egypt, not being turned from his purpose by fear of the wrath of the king; for he kept on his way, as seeing him who is unseen.
by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible Onehe endured;
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith he forsooke Egypt, and feared not the fiercenes of the king: for he endured, as he that sawe him which is inuisible.
By faith he left Egypt, not fearing the fierceness of the king: for he endured, as seeing him that is invisible.
By faith, he forsook Egypt—not put in fear of the wrath of the king; for, as seeing him who cannot be seen, he persevered.
By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king; for he kept on as seeing the Invisible One .
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king, for he endured as seeing Him who is invisible.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king, for he persevered as if he saw the invisible one.
By faith, he abandoned Egypt, not dreading the animosity of the king. For he pressed on, as if seeing him who is unseen.
By faith Moses left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw Him who is invisible.
Faith caused him to leave Egypt, though undaunted by the king’s anger, for he was strengthened in his endurance by the vision of the invisible God.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Bi feith he forsook Egipt, and dredde not the hardynesse of the king; for he abood, as seinge hym that was vnuysible.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing him who is invisible.
By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king: for he patiently endured, as seeing him that is invisible.
Faith caused him to leave Egypt, though undaunted by the King’s anger, for he was strengthened in his endurance by the vision of the invisible God.





